"Cinco poemas". Es el título de una antología multilingüe que recoge uno de cada volumen publicado por Claudio Rodríguez. Aparecerá el próximo mes, en una coedición de Hiperión e Instituto de Estudios Zamoranos "Florián de Ocampo". El verso trascendente del lírico y académico (1934-1999) será trasladado a estas lenguas: alemán, griego, lituano, búlgaro, francés, italiano, portugués e inglés (en este último caso, con dos versiones). Los poemas elegidos son "La claridad siempre viene de lo alto" (Don de la ebriedad"), "Lo que no es sueño" (Alianza y condena), "Alto jornal" (Conjuros), "Noviembre" (El vuelo de la celebración) y "Secreta" (Casi una leyenda). Fue un objetivo del Seminario Permanente "Claudio Rodríguez" y es una realidad, pues el volumen será presentado en junio: en Zamora y, después, en otros foros culturales del país y del extranjero (Institutos Cervantes). La iniciativa fructifica, y varios libros del zamorano tendrán otros sonidos, pues se efectúa su traducción a distintas lenguas. Entre ellas, francés, alemán, inglés y búlgaro. Esas ediciones estarán en los escaparates de la librerías en el transcurso de este año.

Con anterioridad se publicará el número 1 de la revista "Aventura", que recogerá las ponencias y comunicaciones de las II Jornadas sobre la obra de Rodríguez, dedicadas a la traducción, que se celebraron en el mes de diciembre del pasado año, con la presencia de expertos y editores europeos -Antonio Salvado, Francesco Luti, Laurence Breysse-Chanet-, así como editores españoles. Emilio Lledó y Jordi Doce dictaron conferencias magistrales. Otros intelectuales presentaron comunicaciones... Causa extrañeza las escasas versiones de los poemarios de Claudio Rodríguez a otras lenguas. Por suerte, la edición de "Don..." en francés, a cargo de Laurence Breysse Chanet, aparecerá en el 2007. Y la tesis en inglés de Michael Mudrovic, titulada "Breaking new ground: the transgressive poetics of Claudio Rodríguez", ha sido trasladado al castellano por L. Ingelmo, con una beca del "Florián de Ocampo".

El Seminario Permanente, que tiene su sede en la Biblioteca Pública del Estado y se propone abrir una página web en el transcurso de este año, también proyecta, según comunica un portavoz, la organización de una muestra itinerante «con carácter divulgativo» acerca del escritor y una «colección de poesía» con su nombre. En cuanto a las Jornadas, su perioricidad pasará de anual -así fueron las dos primeras- a bianual. Los integrantes de aquél «están convencidos de la importancia de su labor, dedicada en su totalidad a mantener activa la poesía de Claudio Rodríguez, una de las más altas de la lírica española de todos los tiempos». Y tiene «como último objetivo constituir en Zamora el verdadero centro documental». Una importante tarea para un extraordinario creador.