José Carlos Martín Iglesias es coautor de la traducción de "Legende sanctorvm", texto inédito de Juan Gil de Zamora, publicado por el Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo dentro de la colección Iohannis Aegidii Zamorensis Opera Omnia. El amplio volumen se presentó ayer en la Biblioteca Pública del Estado.

-¿A qué se debió su acercamiento a este texto inédito escrito por Juan Gil de Zamora?

-Me interesó porque dentro de la compilación hay una vida de Isidoro de Sevilla, del que soy un experto ya que trabajé sobre su figura en mi segunda tesis en Francia y he escrito diversos artículos sobre este autor. A raíz de mi encuentro con Cándida Ferrero, la directora de la colección de las obras de Juan Gil en el IEZ Florián de Ocampo, me propuesto hacer algo. En seguida pensé en esta colección en latín de leyendas de santos y noticias sobre festividades de la Iglesia.

-¿Cómo abordó el trabajo?

-Le he dedicado dos años. En un primer momento tuve que leer el manuscrito, lo más complicado, porque tuve que ir transcribiéndolo a partir de un microfilm en blanco y negro que me remitieron desde la British Library de Londres, donde se conserva el único manuscrito conocido del volumen. Luego tuve que puntuarlo y corregir pequeños errores porque todos los copistas medievales a veces se despistaban. Además tienes que ir buscando las fuentes e ir comparando. Posteriormente los tradujimos, una labor en la que también ha trabajado Eduardo Otero Pereira, coautor del volumen y doctor en Filología Latina por la Universidad de Salamanca.

-¿Cuál era el estado del texto que transcribió?

-Esta colección de vidas está organizada de la A a la Z y al llegar a la Y se interrumpe. Carece de la Y y la Z, pues falta el final. Además este manuscrito a su vez fue copiado de otro que ya estaba mutilado, de tal manera que en la vida de San Antonio de repente el texto se corta a la mitad y empieza otro distinto. Le falta una parte de la A, un poco de la F, un poco de L y el comienzo de la M. En general las obras de Juan Gil, como no fue un escritor de gran relieve en su época, se copiaron poco. Lo que le pasa a este compendio también le ha sucedido a un libro de historia natural del mismo autor del que solo se conserva de la A al comienzo de la D.

-Estilísticamente ¿qué destacaría de Juan Gil de Zamora?

-Era fundamentalmente un compilador. Le interesaba reunir enciclopedias que utilizaba en sus clases y que ponía a disposición de Alfonso X El Sabio, porque era un colaborador del monarca. Además Juan Gil de Zamora leyó más de 140 obras distintas para esta obra. Él copia, principalmente mezcla de unos autores y de otros escritores; hay pocos párrafos en los que se advierte su propia escritura, algo habitual en la Edad Media. Otros libros de Juan Gil de Zamora, como un volumen de personajes ilustres de la historia, están más elaborados porque se separa de las fuentes.

-"Legende sanctorvm", ¿qué figuras bíblicas y santos reúne?

-Desde los apóstoles, los evangelistas, Lázaro, María Magdalena o personajes de su tiempo, como santa Isabel de Hungría o san Francisco de Asís. El autor seleccionó a los santos más importantes en la provincia franciscana a la que pertenecía. Pretendía dar una herramienta a los predicadores franciscanos para que formaran a los fieles. Además una parte muy bonita es la dedicada a san Ildefonso, cuyos restos están en la iglesia del mismo nombre en la ciudad, en la que incluye historias de su época y curaciones milagrosas del santo.

-El libro recoge también festividades.

-Creo que corresponde a la parte más interesante e incluye la Asunción, Pentecostés o Resurrección. Los textos están más elaborados y tienen un carácter filosófico-teológico. Han sido más complicados de entender y traducir. Además el libro cuenta con una introducción en la que rompemos con algunos tópicos asociados a este autor.

-¿Cómo cuales?

-No se sabe mucho sobre su fecha de nacimiento y se ha sobrevalorado su relación con Alfonso X El Sabio y el infante don Sancho. Además hemos querido ver la atribución de obras y hemos hecho una descripción de los manuscritos que hemos manejado. Hemos descrito muchos manuscritos de este autor en el afán de otros estudiosos se animen a profundizar en este autor. Además el texto contiene notas históricas y sintácticas. El volumen, como lectura a quienes les gusta los temas medievales o tenga curiosidad, puede resultar muy agradable.

-¿Tiene en cartera volver a traducir a este autor zamorano?

-Sí, porque en la Universidad de Salamanca hay muchos tratados inéditos. Juan Gil escribió una biografía de Alfonso X El Sabio que volveré a leer para sopesar trabajar sobre ella. Es un autor estudiado a mediados del pasado siglo, momento en el que se tradujeron algunas de sus obras históricas, pero desde entonces no se había vuelto a estudiar su figura.