La Asociación Española de Estudios Angloamericanos ha entregado el Premio de Traducción a la traductora y profesora universitaria zamorana Natalia Carbajosa, quien ha efectuado una edición bilingüe de la poeta estadounidense Lorine Niedecker, (1903-1970) titulada "Y el lugar era agua", que vio la luz en la firma leonesa Eolas Ediciones el pasado año.

El premio le ha sido concedido ex aequo junto con la traducción del "Frankenstein" de 1818, realizada por la profesora de la Universidad de Granada, Margarita Carretero González.

La profesora del área de Filología Inglesa de la Universidad Politécnica de Cartagena presenta a Lorine Niedecker en el contexto de la poesía estadounidense de los años 30, con su peculiar "fusión de experimentación y folclore, su condensación, herencia de la poeta Emily Dickinson, y su modo de abordar cuestiones de sexualidad e ideología mucho antes del feminismo de segunda ola" concreta.

La galardonada se muestra muy satisfecha con el reconocimiento, ya que"siempre trabajo en la sombra en aspectos muy minoritario y un premio, sin duda, refuerza tu labor" comenta al tiempo que concreta que el galardón goza de "un prestigio dentro del ámbito académico".

La concesión fue ex aequo, dado que el jurado "no se ponía de acuerdo", "Resulta muy bonito porque se trata de un libro es de poesía de una autora desconocida y el otro corresponde a una novela de Mary Shelley", comenta la traductora y autora, entre otros poemarios, de "Lugar".