Saltar al contenido principalSaltar al pie de página

El olor tan característico de la lluvia tiene nombre, ¿sabes cuál?

Palabras que no te imaginas que estén en el diccionario

Lluvia torrencial en Zamora.

Lluvia torrencial en Zamora. / LOZ

P. O.

Es un olor que emite sensaciones. Llueve y estás en casa. Abres la ventana o sales a la calle y de repente... hueles. Ese olor característico a tierra mojada sobre suelos secos. ¿Sabrías definir esa sensación con una palabra? No busques mucho porque el término ya existe: se llama petricor. Se trata de una adaptación del ingles "petrichor" en referencia al olor a la lluvia y su incorporación al diccionario académica está en estudio por la Real Academia Española.

La RAE aborda el término en sus redes sociales.

La RAE aborda el término en sus redes sociales.

Palabras que no te imaginas que estén en el diccionario

Las palabras definen la realidad que vivimos, pero los hechos diarios también sirven para conformar el lenguaje que empleamos. Prueba de estas curiosas interacciones es el diccionario de la Real Academia de la Lengua que ya recoge términos tan habituales en tu vocabulario como bótox, cameo, dron, pilates y precuela.

Los nuevos usos y costumbres sociales determinan la decisión del órgano rector de la lengua castellana de incluir estos términos en diccionario, siempre en constante movimiento para no descolgarse de la sociedad. También se han ganado su sitio hipervínculo, hacker, naturópata y serendipia.

La influencia de la pandemia

La pandemia de coronavirus sigue dejando su rastro en el diccionario, como muestra la incorporación de nuevas acepciones para o la influencia de la pandemia como 'cubrebocas' o 'nasobuco' (formas habituales para aludir en algunos países a lo que en el español de España se llama "mascarilla"), 'burbuja social' o 'nueva normalidad'.

'Hisopo' es definido ahora también como "palillo recubierto de algodón usado para la higiene personal o para tomar muestras biológicas de una parte del cuerpo". Y 'cribado' pasa a tener más acepciones para definir el examen médico para detectar una o más enfermedades.

Algunas de estas palabras proceden de Hispanoamérica, como ocurre con 'emergenciólogo' y 'urgenciólogo'.

La UCI de Zamora.

La UCI de Zamora. / Emilio Fraile

Fuerte implantación social

Todas las palabras citadas pertenecen a la tanda de modificaciones realizadas en los últimos años, y que ya se podían consultar en la versión digital junto con otros términos que la Academia ha admitido por su fuerte implantación social: tuitear, bloguero, chat, friki, espanglish, SMS y tableta electrónica.

Un ejemplar físico de un diccionario de español.

Un ejemplar físico de un diccionario de español.

El idioma español ha sido siempre fecundo en expresiones curiosas por su exposición a las realidades sociales de ambos lados del Atlántico. Así, en el pasado, se unieron términos como béisbol, jipi, jogging, lifting, kétchup, lunch, pantis, reporte, spray, güisqui€ Mientras que de la esfera latinoamericana provienen palabras tan comunes como zoquete, colibrí, petate, papa, cacique, tomate, tabaco, macuto, tángana.

Tracking Pixel Contents