¿A qué huele Zamora? Hay una palabra para ponerle nombre a ese olor

Palabras que no te imaginas que estén en el diccionario

T. S.

En plena época de lluvias y avisos amarillos por chubascos, seguro que has experimentado esto.

Llueve y estás en casa. Abres la ventana o sales a la calle y de repente... hueles. Ese olor característico a tierra mojada, a vida y a humedad sobre suelos secos. ¿Sabrías definir esa sensación con una palabra? Existe y se llama petricor. No obstante, el término se documenta como una adaptación del ingles "petrichor" en referencia al olor a la lluvia y su incorporación al diccionario académica está en estudio por la Real Academia Española.

El tiempo en Zamora

La Agencia Estatal de Meteorología anuncia lluvias. Lo lleva haciendo desde la última semana y la que viene... más de lo mismo. Una oportunidad extraordinaria para, por un lado, mitigar la pertinaz sequía y, por otro, poner a prueba tu olfato: ¿Hueles a "petricor"?

Palabras que no te imaginas que estén en el diccionario

Las palabras definen la realidad que vivimos, pero los hechos diarios también sirven para conformar el lenguaje que empleamos. Prueba de estas curiosas interacciones es el diccionario de la Real Academia de la Lengua que ya recoge términos tan habituales en tu vocabulario como bótox, cameo, dron, pilates y precuela.

Los nuevos usos y costumbres sociales determinan la decisión del órgano rector de la lengua castellana de incluir estos términos en diccionario, siempre en constante movimiento para no descolgarse de la sociedad. También se han ganado su sitio hipervínculo, hacker, naturópata y serendipia.

La influencia de la pandemia

La pandemia de coronavirus ha dejado su rastro en el diccionario, como muestra la incorporación de nuevas acepciones para o la influencia de la pandemia como 'cubrebocas' o 'nasobuco' (formas habituales para aludir en algunos países a lo que en el español de España se llama "mascarilla"), 'burbuja social' o 'nueva normalidad'.

'Hisopo' es definido ahora también como "palillo recubierto de algodón usado para la higiene personal o para tomar muestras biológicas de una parte del cuerpo". Y 'cribado' pasa a tener más acepciones para definir el examen médico para detectar una o más enfermedades.

Algunas de estas palabras proceden de Hispanoamérica, como ocurre con 'emergenciólogo' y 'urgenciólogo'.

Fuerte implantación social

Todas las palabras citadas pertenecen a la tanda de modificaciones realizadas en los últimos años, y que ya se podían consultar en la versión digital junto con otros términos que la Academia ha admitido por su fuerte implantación social: tuitear, bloguero, chat, friki, espanglish, SMS y tableta electrónica.

El idioma español ha sido siempre fecundo en expresiones curiosas por su exposición a las realidades sociales de ambos lados del Atlántico. Así, en el pasado, se unieron términos como béisbol, jipi, jogging, lifting, kétchup, lunch, pantis, reporte, spray, güisqui€ Mientras que de la esfera latinoamericana provienen palabras tan comunes como zoquete, colibrí, petate, papa, cacique, tomate, tabaco, macuto, tángana.