Inglés, francés, alemán, español... todos los idiomas de la Unión Europea tienen cabida en el concurso Jóvenes Translatores, que premia las mejores traducciones de estudiantes europeos de 2º de Bachillerato. Zamora tiene esta edición representación entre los 59 centros españoles participantes —de los 705 que concursan de diferentes países de Europa—, gracias al equipo formado por María de la Vega Craqui Cordero, Hannah Bécares Fuente, Verónica Ordóñez Díez, Desireé García Ferrero y Sara Mercedes Salvador López, todas ellas alumnas del IES León Felipe de Benavente.

Los profesores de inglés del instituto han sido los encargados de preparar a las concursantes con textos de años anteriores para el certamen, que nació en 2007 de la mano de la Dirección General de Traducción y apoyado por la Comisión Europea. “La idea fundamental es escribir una traducción que quede lo más natural posible entre los pares de lenguas de la Unión Europea que se elijan”, explica Josefina Alonso Alfonso, jefa del departamento de inglés del centro educativo.

Un momento de la prueba de traducción en el centro. | IES León Felipe

El IES León Felipe regresa así a este concurso, en el que ha participado en ediciones anteriores, y ha vuelto a probar suerte este año, con un texto científico que versaba sobre arqueología. “Las estudiantes reconocieron que era bastante complicado, pero quedaron satisfechas con el resultado e ilusionadas con la participación”, reconoce su profesora, que estuvo durante la celebración de la prueba, realizada en el centro de manera online.

Los participantes tenían un máximo de dos horas y un diccionario para elaborar el texto, que se conocía solo cinco minutos antes del inicio de la prueba. Al mismo tiempo, participantes de toda Europa se ponían manos a la obra delante de sus ordenadores. “Lo que recomiendan es que se escoja traducir a la lengua materna, porque así se entiende que se conseguirá un resultado más natural”, argumenta la jefa del departamento. En el caso de las benaventanas, eligieron la traducción del inglés al español.

La creatividad, la corrección gramatical o la riqueza de la expresión serán aspectos tenidos en cuenta por el jurado. Será en febrero cuando se descubra si alguna de ellas son ganadoras de este concurso europeo, que les dará la oportunidad de acudir a Bruselas para recibir el premio a la mejor traductora joven.