El propio autor sanabrés aclara que «Sanabria» aparece en los documentos históricos como Seavra en galaicoportugués. Deducción a la que llegó después de trascribir un documento de las Inquiriçoes ordenadas por Alfonso III y don Dinís, abuelo del Marqués de Santillana.

Otro dato que refuerza su conclusión es que los pesquisidores portugueses ubican el Monasterio de San Martín de Castañeda en la tierra leonesa de Seavra.

El trasvase idiomático de Senabria, Seabra, Seavra o Savra son términos que señalan la Tierra rayana de la actual Sanabria, aunque algunos autores llegaron al extremo de afirmar que había otra Sanabria en territorio portugués. Y para finalizar nada mejor que reproducir un fragmento las Cantigas sanabresas que reproduce Lauro Anta.

«Pero que eu meu amigo roguei/ que nos se fosse, sol non se leixou/ por mi de s´ir, e, quand´aquí chegou,/ por quant´el viu que lh´eu assnahei:/ chrou tam muit´e tan de coraçon/ que chorei eu con doo dél enton!».

La traducción se hace poco necesaria en este caso ya que el galaicoportugués es una lengua «nada ajena a nuestra lengua materna: el «pachecu» o antiguo leonés», dice el autor de la nueva obra, que revela la existencia de un trovador y forjador de cantigas natural de la tierra sanabresa.