La primera novela de Mario Crespo, titulada «LS6» y ambientada en la ciudad de Leeds, está siendo traducida al inglés.

La propuesta ha partido del gestor cultural, Steve Dearden, quien «realiza una labor de mecenazgo con jóvenes autores ingleses», testimonia el zamorano que lo conoció en el festival de Primera novela de Chambéry, cita literaria gala a la que asistió el autor el pasado mes de marzo. «Steve Dearden compró mi libro y me dijo que, si le gustaba y dado que está ambientado en Inglaterra, haría lo posible para que se tradujese y así ha sido», precisa Mario Crespo.

El paso del castellano al inglés lo está realizando en estos momentos la joven traductora Sally Ashton, quien «de vez en cuando me pregunta por el contexto de algunos párrafos por ejemplo, Sally me ha interrogado sobre cómo traducir "movida madrileña" o "traje ibicenco". Cuando no entienden algún concepto, me preguntan qué he querido decir», comenta el autor.

La versión en inglés de «LS6» todavía carece de una editorial que la publique. «Steve Dearden lo está moviendo todo y él buscará editoriales británicas que puedan estar interesadas», remarca el zamorano.

Mario Crespo, autor de las novelas «LS6», «Biblioteca Nacional» «Cuento kilómetros», las dos últimas verán la luz en formato digital en unos meses, acaba de concluir una nueva narración. «La cuarta» es la historia de un chaval huérfano de madre con aptitudes visionarias que, tras recibir una paliza de los matones de su clase, sufre un trauma infantil que condicionará el devenir de su vida. «La obra está dividida en seis partes que actúan como novelas independientes y es, creo, mi obra más filosófica», describe el escritor.

El zamorano ahora está intentando hallar editorial para esta nueva novela. «El mundo editorial español ha sufrido mucho con la crisis y cada vez se publica menos y, por lo tanto, es más difícil que los autores jóvenes encontremos un sitio», comenta Mario Creo quien, ahora carece de editor.